Coucou aoitori.
"arigataki siawase", c'est du bungo, càd du vieux japonais pour faire simple.
Explications...
On quoi d'abord dans cette phrase?
On a :
1)
"arigatai", un adjectif;
2) "siawase", un nom déterminé par ce dernier adjectif.
>> En bungo donc, contrairement à la langue moderne, l'adjectif épithète (=l'adjectif qui est utilisé associé à un autre mot pour le déterminer) se décline. En effet, quand il est en position déterminante, la base en "-i" disparaît pour ce transformer en "-ki".
Un autre exemple, ton pseudo : "aoi tori".
On a la même construction que "arigataki siawase", càd un adjectif épithète (aoi) déterminant un nom (tori). Si on voulait traduire ton pseudo en bungo, on aurait enlevé la base en "-i" pour une base en "-ki", et on aurait eu "aoKItori".
Pour votre information, si l'adjectif verbal (=l'adjectif en "-i") avait été attribut (comme "beau" dans "ce château est beau"), il se serait cette fois terminé en "-shi".
Pour ceux qui veulent en savoir plus sur le bungo, qui est un peu l'équivalent latin de la langue japonaise, je vous recommande ce livre :
Manuel de Japonais Classique
Jaqueline Pigeot
http://www.amazon.fr/Manuel-japonais-classique-Intiation-bungo/dp/2915255148/ref=sr_1_1/171-2971971-3710643?ie=UTF8&s=books&qid=1173721228&sr=1-1
Ca va?
Jérémy