Bonjour,
L'expression という est composée de la particule to de la citation et du verbe 言います(いいます)mis à la forme neutre 言う (いう)
On pourrait donner en français "appelé" ou encore "à savoir que" comme traduction à "という"
exemple: "竹取り物語という本 (たけとりものがたりというほん)" où "taketori" signifie "coupeur de bambou" ; "monogatari" "hisoire, conte" et "hon" "livre".
On peut traduire alors cette phrase par "le livre intitulé (ou appelé) le conte du coupeur de bambou"
" AというB
L'expression "to iu" sert à introduire une explication précise sur le mot suivant(...)L'élément A peut être un nom ou une proposition: il représente ce qui correspond à la dénomination (cas d'un nom) ou au contenu d'une information (ce qui est dit, expliqué ou énoncé) (cas d'une proposition). L'élément B est un nom de sens très général: il indique la catégorie dans laquelle doit être rangée l'élément A, ou précise la nature de l'information."
Définition selon la Grammaire systématique Japonaise, de Reiko Shimamori.
Yuki