Osu!
Oh bah ça avance bien dis-moi!
Bon, commencons par des généralites.
On a deux cas de figure pour la coordination en japonais : la coordination nominale et la coordination verbale (ou plutôt la coordination d’éléments à valeur verbale, car le mot français “verbe” induit à l’erreur puisqu’en japonais certains adjectifs se comportent finalement comme des verbes, donnant à ce même mot un sens plus large).
La coordination nominale, comme son nom l’indique, relie des noms entre eux : ce sont des particules comme と « to » ou comme や « ya ».
ex
車と電車と飛行機 くるまとでんしゃとひこうき (liste finie, on a que ces 3 éléments)
Des voitures, des trains et des avions.
車や電車や飛行機 くるまやでんしゃやひこうき (liste ouverte, on a dans la réalité plus que ces 3 éléments mais verbalement seuls ces derniers sont énoncés)
Des voitures, des trains, des avions etc.
Jusque là c’est facile, finalement c'est le même principe qu’en français sauf que “et” se dit de plusieurs facons et qu’on peut le rajouter après chaque élément énoncé.
Qu’en est il des verbes? C’est plus compliqué, il faut les mettre à la forme en “te”.
La forme en “te” est fondamentale en japonais. Elle est aussi inconnue au bataillon chez les personnes qui ont pour langue maternelle un idiome issu du groupe linguistique indo-européen.
La forme en “te” exprime, entre autres, le caractère non conclusif d’un segment : en gros, elle dit “attention, la phrase ne s’arrête pas là”. Autrement dit on ne peut pas mettre と « to” pour dire “je mange et je bois”, on doit utiliser la forme en “te” SAUF pour le dernier verbe (segment conclusif ou segment non conclusif, telle est la question en japonais).
Voilà, passons à ta question maintenant
Tu as donc vu qu’il y a 2 types d’adjectifs, les adj en –i et les adjectifs en –na.
Pour lier ensemble tout ce beau monde, comme je te disais plus haut, l’important n’est pas l’ordre dans lequel les adjectifs en “i” ou en “na” se combinent; l important est de tout mettre à la forme en “te”, sauf, je repète, pour le dernier élément. A vrai dire je trouve que cette leçon sur la coordination des adjectifs est mal faite dans la mesure où elle tend à donner l’illusion que l’important est l’ordre dans lequel les 2 types d’adj sont placés. C est faux, l’ordre n est pas important, l’important est de tout mettre à la forme en “te”.
Comment construire la forme en “te” des adj-i et des adj-na.
Pour les adj-i, il faut remplacer le terminaison en i par くてkute
高くて綺麗な建物 たかくてきれいなたてもの
Un bâtiment haut et joli.
Pour les adj-a, QUI FONCTIONNENT OBLIGATOIREMENT AVEC LA COPULE “DESU”, il faut tout simplement mettre “desu” à la forme en “te.” Cette dernière forme est un peu irrégulière : で “de”.
綺麗で高い建物 きれいでたかいたてもの
Un bâtiment joli et haut
Donc on a で “de” pour les adj-na, et くて ” kute” pour les adj-i.
Une dernière mise au point
‘takai desu’ (c’est cher ou c’est haut) et ‘shizuka desu’ (c’est calme) tu fais quoi comme différence?
“shizuka desu” signifie “c’est calme”, l’adj calme est exprimé par le terme “shizuka”, le verbe être est exprimé par ”desu”.
MAIS
“takai desu” ne signifie pas “c’est cher”. En effet, “takai”, employé seul et sans desu est une phrase complète en japonais et signifie aussi “c’est cher”. Rajouter “desu” à “takai” permet juste de dire “c’est cher’ d’une façon plus polie.
Oki? C’est un peu long comme explication mais je fais ça pour que ces posts puisse être réutilisés.
Jérémy