Jérémy Admin
Nombre de messages : 1722 Age : 41 Localisation : Kobe Date d'inscription : 12/04/2006
| Sujet: Attentat - aishû Sam 16 Sep 2006 - 12:36 | |
| おす! 今週はアメリー・ノトンです ^^ - Citation :
- カジモドに関してどうも納得のいかないことがある。読者は皆この哀れむべき – あまりにおぞましい、生まれながらの犠牲者 – に同情し、愛情を覚えずにはいられない。
彼がエスメラルダに惚れ込むと、読者はこの美人に向かってこう叫びたい気持ちにかられる。 <彼のことを愛してやれよ!かわいそうな奴じゃないか!外見なんか気にするなよ!> 実に美しいセリフだが、なぜカジモドよりもエスメラルダの方に正義を求めるのか? 彼だってその女の容貌に誰よりも惹かれているじゃないか。カジモドは、目に見える美しさよりも内面の美しさの優位性を我々に示していることになっている。だとしたら、いっそのこと歯の抜けた老婆に恋をするべきじゃないだろうか。その方がよっぽど説得力があるというものだ。 カジモドの意中の女性は、誰もが見た瞬間とりこになるような美しいジプシー女だ。それなのに、このせむし男を純粋な心の持ち主と言えるのか? 彼は下劣でゆがんだ精神の持ち主だ。このことは自信をもって言える。カジモド、それはぼくだからだ。
アメリー・ノトン、愛執。 仏訳 : - Citation :
- Il y a quelque chose de mal digéré à propos de Quasimodo : les lecteurs ne peuvent que l’aimer ; le pauvre – il est si horrible, on a pitié de lui, c’est la victime née.
Quand il s’éprend d’Esméralda, on a envie de crier à la belle : « Aime-le ! Il est désarmant ! Ne t’arrête pas à son aspect extérieur ! » Tout cela est bien joli, mais pourquoi attendrait-on plus de justice de la part d’Esméralda que de Quasimodo ? Qu’a-t-il fait d’autre, lui, que s’arrêter à l’aspect extérieur de la créature ? Il est censé nous montrer la supériorité de la beauté intérieure par rapport à la beauté visible. En ce cas, il devrait tomber amoureux d’une vieille édentée : c’est alors qu’il serait crédible. Or l’élue de son cœur est une superbe bohémienne dont il n’est que trop facile de s’éprendre. Et l’on voudrait nous persuader que ce bossu a l’âme pure ? Moi, j’affirme qu’il l’a basse et corrompue. Je sais de quoi je parle : Quasimodo, c’est moi.
Amélie Nothomb, Attentat.
ジェレミー | |
|